The Space Between Us: Alec Soth

我与你:埃里克·索斯

Alec Soth_Sleeping by the Mississippi_Ch

索斯摄影生涯的核心始终围绕着自己与世界的空间和距离,这是此次展览命名为“我与你”的重要原因,也与当下被疫情影响的时空格局暗合——当你我之间有了距离,当我们安静地观看,物理上的空间无形中也给予思考的空间,从而有机会再塑人对自然、环境、甚至宇宙的认知,以及彼此之间的联系。

Alec Soth_Niagara_Rebecca_2005.jpg

The best art exhibitions in Shanghai right now.

Plan a road trip, meet strangers and photograph them in their element – you’ve got the gist of Alec Soth’s photography. 

Alec Soth_Looking for Love_Couple in Hoo

The show functions as a sort of retrospective, examining facets of Soth’s career that are enmeshed in this story of middle America as well as those which fall outside of it...

Alec Soth_I Know How Furiously Your Hear

索斯的展览“我与你”在上海摄影艺术中心开幕。本次在中国的展览“我与你”表达了此次展出作品的意义:内向的我与整个世界之间的关系。

Beyond Fashion

后时尚时代

后时尚时代展出的作品超越了时尚,正在书写人类新的视觉历史与共同记忆,并具有了艺术品的价值。

The fashion photography exhibit is much more than just pretty faces and gorgeous clothes…Meet the key figures who changed fashion photography at SCoP's latest exhibition.

在数位时代,时尚摄影师与时尚杂志都面临著许多挑战——在21世纪,美的观念、人们看待身体与性别的观点都发生了变化,而「后时尚时代」是引领人们透过图像展开深度思考的契机。

时尚摄影不仅积累了大量专门的论著 和出版物,并随着美术馆不断包容视觉文化的多元性,已经作为一种独立的语言被艺术界 全然接纳。画廊和美术馆举办时尚摄影展览已是常态,正如本次展览一样。

Peer to Peer

后浪

A broad mix of distinctive works demonstrating the creative exploration of a range of social issues, individual states of mind, and even questioning the fundamental nature of photographic art.

Peer to Peer is a show that will expand your perception of what constitutes photography.

一进入上海摄影艺术中心的新展“后浪”,就被它呈现的视觉丰富性所吸引。来自中国和英国14位最具影响力的策展人和资深艺术从业者提名的摄影师作品,一下子带我们进入到这门艺术的活力中。

难能可贵的是,这些年来SCôP的展览一直秉承着低调、精致又非常具有选题洞察力的水准。《后浪》展览也可以说是我在SCôP迄今看到最多元的摄影艺术面貌——或者说,是更多元的故事。

Martin Schoeller:Close

知人识面

最开始的最开始,我对这些“大头照”不以为然,直到我不得不与他们正视的时候——照片中人的眼睛仿佛穿过相纸直直地望着我,这种视线的相遇真是炫目,让人实在难以抗拒。

许多二十一世纪的标志性面孔,坦诚凝视镜头,这些巨幅肖像,带来强烈的视觉冲击。

Schoeller’s well-lit, close-up portraits show an uncommon intimacy and humanity in this age of Instagram, filters ad mobile editing tools like Facetune and Meitu.

German-born photographer Martin Schoeller deems himself a documentarian, “capturing all these faces of our time and building an archive.”

Summer of Love

​炎夏之爱

All you need is love… and a photographer. An exhibition at the Shanghai Center of Photography presents kaleidoscopic manifestations of love and relationships in China in various times.

从刘香成拍摄于1970年代末的照片到奥利维亚·马丁-麦圭尔镜头中当下中国的婚纱照拍摄现场,我们可以看到在这短短四十年的时间里,中国人的爱情观和爱情表现经历了多么大的变化。

“陪伴是最长情的告白”。进入最里端展厅,视觉极度震撼,整个独立展厅仅围绕一个人,那就是摄影师戴建勇的妻子朱凤娟…你可以翻看精心制成挂历样式的照片,也可以抬头看看…朱凤娟吃饭、乘电梯、睡觉、夜晚外出后回到家中的场景,所有日常一幕幕都在观众面前上演。

Parallel: Erwin Olaf

平行:埃文·奥拉夫

Olaf的作品植根于过去几百年的荷兰历史与艺术传统,在用光、构图以及画面叙事上明显受到伦勃朗和维米尔的影响。

奥拉夫从不直接拍摄现实,他只从自身的经历和想象出发,创造属于他自传性的独特视觉世界。

As one of the most important and influential photographers working in the Netherlands, (Olaf’s) dark and visually striking images lean heavily on subtext and human emotion rathar than action and spectacle.

Not one to miss, Parallel is full of the photographer’s signature highly stylized and theatrical shots… Expect emotional photography that leaves you wanting all the backstory or dreaming up one of your own.

Social Geography: Ten Journeys with a Camera

摄寻千里:十见天地

展览中,我们看到诸多摄影师的“壮旅”——黄河、海岸线、318国道、长城。广阔国土赋予中国的多样性给予走出家乡的人“生活在别处”的巨大期待。

这里的每一位摄影师的镜头都是锐利的,无论是观察当地百姓风俗和生活,还是回到老家寻找记忆之根,抑或是将镜头对准那些苍茫衰败的风景。

十位摄影师的作品是对他们各自周遭的社会、人文和经济环境的极其私人的探究。结合在一起,我们看到的是这个时代一篇宏大的人性的宣言,换言之,即十见天地。

Another Way of Telling: Anna Fox and Karen Knorr

英国新摄影:安娜·福克斯和凯伦·诺尔

这两位非常有分量的女摄影家的作品中,既有对英国社会的深度观察和急切关注,也显示了关于纪实摄影的新表达方法。

(凯伦·诺尔)不仅对观念艺术、视觉文化、女权主义以及动物研究等社会问题感兴趣,作品更是与这些话题紧密相连。

(安娜·福克斯)善于挖掘平凡之中的“荒诞和启示”,通过拍摄平淡的日常生活,反应现代社会潜藏的欲望和渴求。

Double Take: The Asia Photographs of

Brian Brake and Steve McCurry

东行记:布莱恩·布瑞克和史蒂夫·麦凯瑞的亚洲摄影

Brake and McCurry’s vibrant, idiosyncratic works together form a vital snapshot of 20th century Asia.

A current exhibition at the Shanghai Center of Photography transports us back to that pivotal period of time when photo essays were in their prime, cementing mainstream social and political narratives.

这场展览的意义取决于观众,应该由观众来提问:你在这里做什么?你在这里看什么?你为什么要看这些?这些照片的有趣之处在于它们被剥离了杂志、书籍等出版物的语境,来到这里展示出来,任凭观众评论、提问。

在数十年后的今日,当我们以当代视野去重新审视两位艺术家的作品,且提出疑问,在西方目光之下的亚洲“异域情调”,放在今日重读这些影像,我们是否能够寻找到哪些新的启发?

​Lois Conner: A Long View

康蘭絲:路漫漫,上下求索

For more than three decades, American photographer Lois Conner has been on the road… She describes herself as “an obsessive collector of landscapes.”

The 7x17-inch large-format banquet camera, like an accordion perched on a tripod, is another of Conner’s trademarks… A sweeping, elongated format. Always black and white.

一位美国摄影师因为迷恋于中国的长轴画卷而扛起大型宽幅相机来到中国… 拍摄“全画幅”的中国故事长达三十多年。在她亲手制成的铂金印相及犊皮纸的照片中,不同光线下时隐时现的桂林山水好像活了起来。

展览将追随康蘭絲的足迹,穿越过去数十年中经历空前巨变的各大都市,这样的结构让观众能够纵观历史,体会艺术家在中国的山川大河走过的漫漫求索之路。

Butterfly Wu: Queen of the Movies

蝶梦百年:影后胡蝶私人珍藏照片展

胡蝶是“上海摩登”的代表人物。在展出的诸多老照片中,这位电影皇后摆出迥异于传统审美的姿势,呈现出现代海派风情。展览海报上,她身着短袖衬衫、工装裤、脚踩长靴坐在老爷车前,妩媚中透着自信。

在上海摄影艺术中心,随胡蝶的人生轨迹,我们回到百年之前,窥见新中国时期女性意识觉醒的印迹。

205张照片由胡蝶本人保存下来的数十年演艺生涯的图像资料……有的照片虽然逐渐褪色,但昔日影后的光彩却在观众眼前复活了。

传奇女演员胡蝶的一生经历了中国电影业里程碑式的十年、社会现代化变革的衰败期,也熬过了最动荡的战争时期,她以轻盈柔韧的姿态在这段历史留下了经典的翩翩倩影。

Acting Out: Wing Shya

夏永康:越轨

(Wing Shya’s) raw, moody aesthetic is instantly recognizable—strikingly intimate and synonymous with Hong Kong.

Wing will forever be remembered for his authorship of some of Hong Kong cinema’s most poignant, moving photographs of stars at their most carefree or vulnerable.

他拍出了最好的张国荣、梁朝伟、巩俐.....在他的镜头下,明星不再随意摆摆pose,反倒变成了“有血有肉”的人。

在他多年的摄影生涯中,夏永康练就了一种强烈的视觉风格,这种风格带有电影感,却难以被定义……他的作品以一种非传统美学的方式让人记住,并且引发后续者的跟风。

Muse: Zhang Haier

缪斯:张海儿

看张海儿的作品, 心理上需要一种共鸣,脉搏跳动得在一个频率节奏上。否则,一走进展厅,有可能就被那种黑暗或压抑、或吞噬。

无论是在那个热血的80年代还是当下,张海儿拍摄的这些女性肖像都是前卫的……她们勇敢、坚定,是真实存在的生命个体,而她们的肌肤所包裹住的,是人世间芸芸众生的快乐、疯狂和欲望,以及苦闷、堕落和肮脏。

他镜头下的女性,每一个都是缪斯,缪斯并非完美无缺,缪斯是无限给予的女性。缪斯是大地,是温暖的,将每个人无限包容,这就是张海儿,镜头下的女性。

Valérie Belin: Meta-­clichés

瓦莱丽·蓓琳:陈象,蜕变

French photographer Valerie Belin is famed for her skills and sensitivity harnessing light and processing details when taking photos, which always explores the boundaries between reality and illusion.

Belin plays with viewers’ perceptions of reality, showcasing complex compositions and abstract portrayals of the human body… (Her) subjects represent both the vanity and the fragility of our existence.

存在与虚无、生机勃勃与死气沉沉,都是瓦莱丽·蓓琳作品的主题。在围绕真假模特创作的作品中,蓓琳模糊了真与假的边界,通过灯光与数码技术的应用,将真假模特的躯体消融在镜头之下。

围绕着身体,身份,人工等主题,蓓琳运用她的技术天赋创造出了具有怪诞美感的迷人图像。

Here's Looking At You!

《看看我们!》自拍前的中国肖像摄影时代

Here’s Looking at You! exhibition shows there’s more to Chinese portraiture than just the selfie. The three-part photographic exhibition manages to capture the raw essence of Chinese culture.

Each photographer/artist portrays an encyclopedic account of Chinese society in a certain time, through distinctive perspectives.

呼唤着观众入场去“看看我们”的人究竟是谁?……你看看我,我看看你,看到的终究是一个又一个时代的变迁。

Made in Germany : German Photography from the 19th Century to Today

德国制造: 从19世纪到今天的德国摄影

The some 120 photos on display show Germany’s role in the historic development of photographic art, as well as its advancements in techniques and hardware.

An overview of German photography from the 1850s to today, impressive historical context frames a fascinating range of styles spanning early pictorialism… right through to subjective photography.

从摄影术的黎明到包豪斯的探索,从两次大战前后的时代风云,到两德各自的历史实践,乃至新世纪的崭新面貌……

历史性地纵览19世纪50年代至今的德国摄影,展览《德国制造》是一次前所未有的影像精选。

Yang Fudong: Moving Mountains

杨福东:愚公移山

在《愚公移山》中,杨福东回归标志性的黑白色基调,采用介于“叙事”与“非叙事”的剪辑手法开启了一场富有中国古典气质与现代诗意的叙述。

《愚公移山》受感于国画大师徐悲鸿在上世纪40年代创作的水墨作品… 结合了现代艺术手段和古老故事,在一些光影瞬间还原了徐悲鸿作品的画面,从古今碰撞中,引发对毅力和信念新的思考。

Some say why move mountains instead of moving home? (Yang) applauds the old man in the story for his perseverance and diligence… “There are still dreams to chase…” (Yang) said.

Nature: A Subjective Place

自然:主观的景态

“景观”作为原材料成为一种引发观看的诱饵,它们不再仅仅被视作表现对象的本身,而是某种观念叙事的载体和手段。

此次展览以“自然”为主题,艺术家通过摄影,呈现自然作为带有主观的暗喻或单纯的景态的形象。

倪有鱼善于巧妙地将日常琐碎的事物运用到观念艺术中……其拼贴摄影作品《逍遥游》系列,我们可以看到中国传统的山水画意境与西方拼贴摄影的一种别样结合。

(林然)的镜头下,常是遥远,人迹罕至的地方。是迷人的旷野,也是人类无法永恒征服的恒常。

Lacombe: Inside Cinema

银幕背后:布莉姬·拉孔柏

凭借对瞬间清晰的眼光和精准的把握,布莉姬·拉孔柏带我们见证了电影演员们如何成长、与时俱进。

Brigitte Lacombe在用一种与常规相反的方式控制拍摄现场,将减法做到极致。

Brigitte Lacombe provides us with a fascinating snapshot of old Hollywood, with unflinching, remarkably raw portraits of some of the biggest stars in the world.

Lacombe’s portraits are characterized by their bare settings, subtle lighting effects and the natural poses of her subjects.

Two Magnum Masters:

Bruno Barbey and Ian Berry

玛格南大师展: 布鲁诺·巴贝和伊恩·贝瑞

Photography gives a great possibility to record social situations. It’s terrific for telling people on one side of the world to people on the other side, and bringing people’s understanding closer.

As with all candidates awarded the honor of Magnum membership, (Berry and Barbey) have produced seminal bodies of photojournalism that capture the essential qualities of our modern age.

布鲁诺·巴贝在摩洛哥度过了童年时期,那里的“知觉、气味、色彩、声音无一不渗透进他的感知中”。这种经历唤醒并形成了他对此的感官,于是光线、阴影、色相的对比和神韵是他很多作品的特色。

在为年轻的中国摄影师点评街拍作品时,伊恩(贝瑞)鼓励他们大胆地去表现人与人的关系,而不是用中长焦镜头远远地拍一张美丽的脸,因为中国已经是对摄影师恶意最少的地方了。

Figures of Speech

喻体·幻像

“喻体·幻像”便是一部浓缩的香港文化精神史,而且,相较于高雅文化,它在更为世俗的层面上叩问了大历史下个体的精神状态。

Here the art of photographic portraiture highlights the question of reality behind the appearance, behind the costumes and the make-up or the posing, we are hence far from documentary photography here.

Considering a general lack of knowledge about the rich cultural fabric of the area, this exhibition, small in scale as it is, provides a glimpse into Hong Kong’s unique history and culture.

Grain to Pixel: A Story of Photography in China

颗粒到像素——摄影在中国

Gallery of Art director Kallie Blauhorn said the exhibition would be the first "then to now" survey of Chinese photography presented in Australia.

This is an exhibition where works imbued with the aura of national supremacy rub shoulders with pictures that are all about individual experimentation that segue into photographs of minority people in south-western provinces.

此次“颗粒到像素:摄影在中国”摄影展展示了中国社会和经济生活的进步和变化,希望欧洲民众能通过此次展览更好地了解当今中国社会和经济的发展,体会普通中国民众的内心世界。

通过精选国内优秀摄影师和摄影艺术家的40幅作品,借助大量风格各异的影像,“颗粒到像素”在中国独特的摄影背景下,展示了一个关于中国社会和创造力的精妙视界。

Photography from the 20th Century:

The Private Collection of Jin Hongwei

20世纪摄影经典作品收藏展:靳宏伟个人收藏作品展

5月22日,新落成的上海摄影艺术中心在徐汇滨江延岸成功开幕,首展藏家靳宏伟百幅收藏。SCôP的落地标志着“西岸文化走廊”的进一步完善,同时也迸发着创始人刘香成的“上海野心”。

美籍华人收藏家靳宏伟介绍称,此次选择展出的摄影作品几乎能够展现整个20世纪的风貌,反映了从摄影技术到社会形态等各个不同层面。

The show includes works from ground-breaking artists who helped shape the art of photography from the days of glass plates all the way through to the advent of digital imaging.

"Photography from the 20th Century: The Private Collection of Jin Hongwei," the very first exhibition at the new Shanghai Center of Photography, offers a broad overview of the development of one of the most rapidly evolving mediums in art history.

​联系我们

邮箱:info@scop-sh.com

电话:+86 (0)21 64289516

地址:上海市徐汇区龙腾大道2555号-1

开放时间

开放时间
周二至周日 10:30-17:30 (最后入场17:00)
每周一闭馆

  • 微博
  • 微信
  • 社交网络-ins-04
  • 豆瓣